Chinese Wine Drinkers Get Better Learning Through Language
摘要:
這款雙語(yǔ)工具可以幫助中國(guó)消費(fèi)者更好地理解進(jìn)口葡萄酒背標(biāo)上關(guān)于葡萄酒的描述,也有利于他們寫(xiě)出更準(zhǔn)確的品酒筆記。
ABSTRACT:
The hope is that this tool will help the consumer make better decisions about the information they read on the back labels of imported wines and to sharpen their tasting notes.
葡萄酒擁有巨大的能量,它已經(jīng)跨越了時(shí)間、空間和人類(lèi)不同口味的界限。如今,澳大利亞葡萄和葡萄酒權(quán)威組織(AGWA)正在為葡萄酒打破語(yǔ)言的界限做出努力。
對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),西方所使用的品酒術(shù)語(yǔ)和描述風(fēng)味的詞語(yǔ)總是讓人覺(jué)得難以捉摸。AGWA因此決定開(kāi)發(fā)一款雙語(yǔ)工具,使西方人使用的品酒詞匯與中國(guó)人熟知的事物對(duì)等。比如,楊梅對(duì)應(yīng)外國(guó)人所說(shuō)的草莓味。描述酒體結(jié)構(gòu)的詞匯,如平衡也會(huì)有對(duì)應(yīng)的中文詞匯。
這種工具可以說(shuō)是史無(wú)前例的,它針對(duì)的是經(jīng)常飲用進(jìn)口葡萄酒的中國(guó)人。據(jù)葡萄酒智情公司(Wine Intelligence)的研究,該人群目前估計(jì)有3,800萬(wàn)。該工具可以幫助中國(guó)消費(fèi)者更好地理解進(jìn)口葡萄酒背標(biāo)上關(guān)于葡萄酒的描述,也有利于他們寫(xiě)出更準(zhǔn)確的
品酒筆記。
中國(guó)的葡萄酒市場(chǎng)在過(guò)去十年取得了驚人的增長(zhǎng)。收入增加和寬松的文化氛圍使中國(guó)逐漸成為世界上最大的葡萄酒消費(fèi)國(guó)之一。2013年,中國(guó)人喝了18.6億瓶葡萄酒。根據(jù)中國(guó)商業(yè)評(píng)論的報(bào)道,中國(guó)人往往喜歡紅葡萄酒,占葡萄酒總消耗量的62%,而白葡萄酒占38%。根據(jù)Vinexpo的一項(xiàng)市場(chǎng)調(diào)查,2008年到2013年之間,中國(guó)的紅葡萄酒消費(fèi)就上升了1.75倍。在同一時(shí)期,意大利的紅葡萄酒消費(fèi)下降了5.8%;法國(guó)紅葡萄酒消費(fèi)下跌18%。
AGWA贊助的雙語(yǔ)工具將于8月初開(kāi)始通過(guò)澳大利亞葡萄酒在中國(guó)的辦事處分發(fā),供其在中國(guó)開(kāi)展的葡萄酒教育中使用,并提供給歡迎中國(guó)游客的澳洲酒莊。相信不久其它語(yǔ)言的版本也會(huì)陸續(xù)開(kāi)發(fā)出來(lái)。(編譯/Derek)